Важность локализации ASO
Локализация ASO является ключевым элементом для завоевания приложениями глобального рынка. В разных странах и языковых средах пользователи имеют значительные различия в привычках и предпочтениях поиска, поэтому игнорирование локализации может привести к тому, что даже высококачественное приложение будет проигнорировано местными пользователями из-за несоответствия ключевых слов или культурных барьеров. Например, прямой перевод английских ключевых слов часто не соответствует намерениям поиска пользователей на других языках, поскольку разные культуры имеют существенные различия в формулировке одного и того же функционала. Поэтому крайне важно проводить локализацию оптимизации ключевых слов для каждого целевого рынка.
Локализация ASO может значительно повысить видимость и количество загрузок приложения на конкретном рынке. Исследования показывают, что локализация информации в магазине приложений на родной язык пользователя может увеличить количество загрузок примерно на 38%; другие данные свидетельствуют о том, что добавление нового языкового варианта приложения может привести к росту загрузок до 128% и увеличению дохода на 26%. Это означает, что локализация ключевых слов и адаптация метаданных могут напрямую привести к росту пользователей и коммерческой прибыли. Кроме того, локализация также повышает доверие и удовлетворенность пользователей, поскольку пользователи чаще выбирают приложения, представленные на знакомом им языке и соответствующие местным культурным традициям.
Однако большинство разработчиков в процессе локализации ASO сталкиваются с ошибочными представлениями и недостаточной реализацией. Согласно статистике, более половины приложений, вышедших на зарубежные рынки, не провели полноценную локализацию ASO, упустив тем самым множество потенциальных пользователей. Необходимо четко понимать, что локализация ASO — это не простой перевод текста, а глубокое изучение поведения местных пользователей, культурных предпочтений и поисковых тенденций, а также тонкая настройка ключевых слов, заголовков, описаний и визуального контента. В следующем разделе подробно проанализируем распространенные причины низкого рейтинга локализованных ключевых слов и предоставим целевые решения.
Распространенные причины плохого местного рейтинга ключевых слов
Если ключевые слова не имеют хорошего рейтинга в определенном рынке, обычно есть следующие причины:
-
Неправильный выбор ключевых слов
Не проводилось глубокого исследования местного рынка, выбранные ключевые слова или из-за чрезмерной конкуренции, или не соответствуют фактическим привычкам пользователей (например, использование популярных слов на английском языке, но не ищется местными пользователями, или упущение местных разговорных выражений, сокращений), что непосредственно приводит к затруднениям в рейтинге.
-
Неточности или грубость перевода
Простой перевод ключевых слов с английского языка может привести к потере эмоционального резонанса у пользователей или даже к неоднозначности. У местных пользователей могут быть специфические термины или выражения для аналогичных функций, и если перевод не соответствует языковым привычкам, это снижает вероятность появления приложения в точных результатах поиска.
-
Метаданные не локализованы
Кроме ключевых слов, метаданные, такие как заголовки, подзаголовки и длинные описания, не локализованы, что влияет на рейтинг и конверсию. Отсутствие ключевых слов на местном языке в названии снижает релевантность поиска; нелокализованные описания и скриншоты могут вызвать у пользователей ощущение «непривязанности», что приведет к снижению кликов и загрузок.
-
Конкуренция и факторы веса
В некоторых рынках лидирующие приложения уже занимают высокие позиции по популярным ключевым словам, и новые или сторонние приложения без достаточного количества загрузок, оценок и других весовых показателей трудно конкурировать. Кроме того, если показатели загрузки, пользовательских отзывов и активности приложений в местном регионе низкие, даже при правильной оптимизации ключевых слов повышение рейтинга будет ограничено.
-
Игнорирование местной культуры и тенденций
В разных рынках существуют уникальные культурные особенности и тенденции, если ключевые слова и контент не включают местные культурные элементы или не следят за актуальными трендами, это может снизить интерес пользователей. Например, пользователи в некоторых регионах больше внимания уделяют определенным функциям приложения или предпочитают определенный стиль изложения, игнорирование таких деталей напрямую влияет на рейтинг ключевых слов.
После того, как вышеупомянутые проблемы будут уточнены, можно будет разработать целевую стратегию оптимизации. В следующем разделе мы предоставим конкретные стратегии локализованной оптимизации ASO с таких аспектов, как исследование ключевых слов, оптимизация метаданных, настройка визуальных материалов, использование отзывов пользователей и мониторинг данных.
Локализация исследования и выбора ключевых слов
Исследование локализованных ключевых слов является основой для повышения рейтинга приложения на определенном рынке. Разработчики должны глубоко понимать реальное поведение пользователей целевого рынка при поиске, отбирать ключевые слова с низкой конкуренцией и высокими возможностями роста. Конкретные ключевые шаги и методы следующие:
-
Использование местных инструментов и данных ASO
С помощью профессиональных инструментов ASO, таких как UPUP, получите динамические данные по ключевым словам в целевой стране/регионе, включая основные показатели, такие как популярные поисковые запросы, объем поиска и степень конкуренции, чтобы выявить качественные ключевые слова с «высоким объемом поиска и низкой конкуренцией». Например, некоторые слова, которые не являются популярными в глобальном масштабе, могут иметь высокий объем поиска в конкретной стране и представлять собой возможности для тщательного изучения.
-
Анализ привычек поиска местных пользователей
Сосредоточьтесь на формах ключевых слов, часто используемых целевой аудиторией в поисковых системах, включая синонимы, аббревиатуры, сленг и длинные хвостовые фразы. Используйте функцию автоматического предложения магазина приложений, введите основные слова, связанные с приложением, и наблюдайте за локальными ключевыми словами в раскрывающемся списке; одновременно изучите местные тенденции поиска Google, сообщества вопросов и ответов Quora (или аналогичные региональные платформы), чтобы понять, какие термины чаще всего используются пользователями при обсуждении тем, связанных с приложением, и направить выбор ключевых слов.
-
Анализ конкурентов
Изучите приложения-конкуренты, занимающие высокие позиции в местном рейтинге, и проанализируйте их стратегию размещения ключевых слов. Используя инструмент ASO, просмотрите конфигурацию ключевых слов конкурентов в местных магазинах приложений и поисковые запросы с высоким рейтингом, выявите упущенные конкурентами ключевые слова или термины из нишевых категорий, которые не были полностью использованы, как возможности для собственной оптимизации; одновременно обратите внимание на логику комбинации ключевых слов в названии и подзаголовке конкурентов, чтобы выделить повторно используемый опыт.
-
Учитывайте языковые и культурные различия
Ключевые слова на разных языках значительно отличаются по длине и структуре (например, китайские пользователи предпочитают длинные поисковые фразы, а в некоторых языках сложные смыслы можно выразить одним словом). Необходимо убедиться, что ключевые слова соответствуют местной грамматике и лексическим привычкам, избегая жесткого выражения, вызванного буквальным переводом. Кроме того, необходимо уделять внимание культурным различиям: некоторые слова имеют особое значение или запреты в определенных культурах, поэтому следует осторожно отбирать их, чтобы избежать негативной реакции пользователей.
-
Баланс коротких и длинных ключевых слов
Популярные короткие ключевые слова (например, отдельные слова или общие фразы) имеют высокий объем поиска, но высокую конкуренцию, и новым приложениям часто трудно получить высокий рейтинг. Поэтому следует уделять должное внимание длинным ключевым словам, то есть более конкретным и более длинным фразам, которые имеют немного меньший объем поиска, но меньшую конкуренцию и легче позволяют приложению занять более высокое место. Например, вместо того чтобы преследовать такие общие слова, как «погода», лучше рассмотреть длинные ключевые слова, такие как «погода в режиме реального времени». Длинные ключевые слова больше соответствуют конкретным потребностям пользователей и могут обеспечить качественный точный трафик.
С помощью вышеуказанных шагов разработчики могут создать локализованную матрицу ключевых слов для целевого рынка, охватывающую ключевые функциональные слова, болевые точки пользователей и популярные местные слова, что закладывает основу для последующей оптимизации метаданных.В то же время наши Ключевые слова Установка сервисаПоможет вам быстро повысить рейтинг ключевых слов, укрепляя вес ключевых слов с помощью поиска и загрузки реальных пользователей.
Оптимизация локализации метаданных
После определения локализованных ключевых слов их необходимо естественным образом включить в метаданные приложения (включая заголовок, подзаголовок App Store / краткое описание Google Play, длинное описание и т. д.). Оптимизация должна учитывать алгоритмическую дружественность и привлекательность для пользователей, повышать релевантность ключевых слов и стимулировать желание пользователей нажать кнопку загрузки.
-
Оптимизация названия приложения
Заголовок является ключевым элементом отображения в результатах поиска, поэтому необходимо в первую очередь включать основные локализованные ключевые слова, а также учитывать краткость и привлекательность. Необходимо учитывать ограничения количества символов платформы: максимум 30 символов для заголовков iOS и максимум 50 символов для Android. Слова должны быть тщательно подобраны. Например, приложение для путешествий на французском рынке может иметь заголовок «Voyages & Hôtels - Réserver Vol» («Путешествия и отели - бронирование авиабилетов»), включающий распространенные местные термины «Voyages» («путешествия») и «Réserver Vol» («бронирование авиабилетов»). Также необходимо обеспечить естественность заголовка, избегая чрезмерного использования ключевых слов, и выделить уникальную ценность приложения или название бренда.
-
Оптимизация подзаголовка/краткого описания
Подзаголовок App Store (30 символов), короткое описание Google Play (80 символов) могут дополнять важные ключевые слова и основные преимущества, не охваченные заголовком. Этот текст будет частично отображаться в результатах поиска или списках приложений, поэтому он должен содержать вторичные ключевые слова и вызывать интерес у пользователей.
-
Оптимизация длинного описания
Длинное описание предоставляет разработчикам достаточно места для представления функций приложения и естественного включения большего количества ключевых слов. При локализации необходимо писать на местном языке, четко структурировать текст и выделять основные моменты: в начале повторить основные преимущества приложения (включая ключевые слова), затем перечислить ключевые функции и выгоды для пользователей, каждый пункт можно дополнить соответствующими локализованными ключевыми словами, но избегать их механического навязывания. Также необходимо обеспечить плавность и убедительность описания, соответствующую привычкам чтения местных пользователей. Кроме того, можно добавить локализованные отзывы или успешные примеры пользователей (например, «100 тысяч французских пользователей доверяют»), чтобы повысить доверие.
-
Оптимизация ключевых слов (только для iOS)
В App Store от Apple можно заполнить поле ключевых слов до 100 символов (ключевые слова разделяются запятыми), при локализации ASO необходимо настроить отдельные наборы ключевых слов для каждого языкового региона. Необходимо максимально использовать полученные в результате исследования важные ключевые слова, избегая повторяющихся и запрещенных слов (например, названия конкурентов); из-за ограниченного количества символов следует в первую очередь включать слова с высоким объемом поиска и сильной релевантностью, а также сочетать их с длинными хвостами.
Благодаря вышеупомянутой локализации метаданных, релевантность и привлекательность приложения в результатах поиска на целевом рынке значительно возрастут. Необходимо подчеркнуть, что ключевые слова должны быть естественно интегрированы в контент, соответствовать семантической логике и привычкам пользователей читать, а не механически перечисляться — это поможет повысить оценки алгоритма и позволит пользователям быстро определить, что приложение соответствует их потребностям.
Визуальные материалы магазина приложений (иконки, скриншоты, видео-превью и т.д.) напрямую влияют на первое впечатление пользователя и решение о скачивании. Локализация не ограничивается только переводом текста, но также требует синхронной адаптации визуальных элементов, оптимизация которых для конкретного рынка может значительно повысить коэффициент конверсии и удовлетворенность пользователей. Конкретные моменты следующие:
-
Локализация значков
Значки приложений обычно унифицированы по всему миру для усиления узнаваемости бренда, однако могут быть незначительные адаптации под конкретные рынки: например, изменение цветовой палитры или символики в соответствии с местными культурными предпочтениями. Если значок содержит текстовые элементы помимо логотипа бренда, они также должны быть локализованы. Кроме того, необходимо убедиться, что значок не имеет негативного значения в местной культуре и остается четким и понятным при уменьшении размера.
-
Скриншоты и видео-превью
Скриншоты и видео-превью являются основными носителями функций и сценариев приложения. При локализации необходимо заменить или дополнить контент, соответствующий местной культуре: например, показать местные достопримечательности, интерфейс на местном языке и знакомые пользователям сценарии, чтобы усилить чувство вовлеченности пользователей. Если приложение поддерживает несколько языков, интерфейс скриншотов должен соответствовать локализованному языку, чтобы избежать путаницы, вызванной несоответствием языка после нажатия пользователем. При наличии возможности видео-превью можно создать локализованную версию с озвучкой/субтитрами на местном языке, выделяя функции, которые наиболее важны для местных пользователей.
-
Текстовые аннотации и пояснения
Текстовые аннотации / пояснения, используемые в скриншотах для выделения ключевых функций, должны быть полностью локализованы: на языке целевого рынка и соответствовать местным привычкам чтения (например, арабский язык должен читаться справа налево); шрифт и размер шрифта должны соответствовать местному тексту, чтобы обеспечить четкое отображение на разных устройствах.
-
Культурная чувствительность и предпочтения
Предпочтения и табу в отношении визуальных элементов различаются в разных регионах: например, некоторые цвета имеют разное значение в определенных культурах, некоторые образы могут вызывать отвращение, необходимо избегать элементов, которые могут вызвать недоразумения или отвращение. Можно обратиться к визуальному стилю местных лидеров рынка / популярных приложений, чтобы понять тип предпочтений пользователей (например, на некоторых рынках предпочитают яркие цвета и информативные скриншоты, а на других — простой и элегантный стиль).
-
Порядок скриншотов и сюжетность
Все скриншоты должны следовать логике «от общего к деталям, от привлечения к убеждению»: первый скриншот должен выделить основные функции / главные особенности, чтобы быстро привлечь внимание пользователя; последующие скриншоты могут поочередно показывать ключевые функции, сценарии использования, отзывы пользователей и т. д. При локализации можно изменять порядок в соответствии с основными интересами местных пользователей, например, европейские пользователи больше заботятся о конфиденциальности и безопасности, поэтому соответствующие скриншоты можно поместить в начало.
Локализованные визуальные материалы делают страницу приложения более привлекательной и убедительной — пользователи ощущают, что страница «разработана специально для них», что повышает их желание нажать на нее. Исследования показывают, что локализация страницы приложения в магазине может повысить чувство знакомства и доверия пользователей, что напрямую увеличивает коэффициент конверсии загрузки. Таким образом, тонкая адаптация визуального уровня является ключевым этапом локализации ASO.
Оптимизация локализованных ключевых слов с использованием отзывов пользователей
Отзывы пользователей являются ценным ресурсом для локализованного ASO. После запуска приложения на целевом рынке можно использовать отзывы и оценки пользователей для определения направлений оптимизации ключевых слов. Отзывы пользователей действительно отражают их восприятие и потребности в отношении приложения, включая часто используемые слова для описания функций, достоинств и недостатков. На основе этого можно дополнить непокрытые локализованные ключевые слова или скорректировать стратегию с учетом потребностей пользователей. Конкретные методы следующие:
-
Точное сбор отзывов пользователей
Регулярно собираем отзывы пользователей из магазинов приложений целевого рынка (включая положительные и отрицательные отзывы), используя инструменты управления в фоновом режиме магазина приложений или сторонние функции анализа отзывов ASO, чтобы суммировать и классифицировать отзывы и эффективно отбирать ценную информацию.
-
Извлечение ключевых слов и основных проблем
Анализируйте частотные слова и фразы из отзывов (особенно те, которые пользователи используют для описания функций или проблем приложения). Эти слова часто тесно связаны с привычками поиска пользователей. Например, если многие французские пользователи часто упоминают «facile à utiliser» (легко использовать) и «prix raisonnable» (разумная цена), эти фразы можно добавить в список ключевых слов на французском языке или в описание приложения, чтобы подчеркнуть соответствующие преимущества.
-
Своевременное реагирование и улучшение функций
На вопросы и предложения пользователей необходимо быстро реагировать и внедрять улучшения: ответы на отзывы в магазине приложений повышают удовлетворенность пользователей и демонстрируют потенциальным пользователям активную поддержку разработчиков; если пользователи сосредоточенно сообщают о недостающих функциях или ошибках, их следует исправить в первую очередь в обновлении, что повысит оценки и репутацию приложения, косвенно способствуя рейтингу ключевых слов (высокие оценки и активные обновления являются ключевыми факторами рейтинга ASO).
-
Использование Оценок и Отзывов для повышения конверсии
Высокие оценки и положительные отзывы являются ключевым инструментом для конверсии. Если приложение получило хорошие оценки в местном регионе, разработчики могут соответствующим образом использовать их в описании приложения или рекламных материалах (конечно, при условии соблюдения правил платформы). Усиление доверия пользователей с помощью социального доказательства приведет к дальнейшему повышению коэффициента конверсии загрузок.
В целом, отзывы пользователей являются «зеркалом калибровки» локализованного ASO. Путем прислушивания к потребностям пользователей разработчики могут непрерывно оптимизировать ключевые слова и пользовательский опыт приложения, чтобы продукт лучше соответствовал ожиданиям местных пользователей. Такая модель оптимизации с ориентацией на пользователя не только повышает рейтинг ключевых слов, но и укрепляет удержание пользователей и репутацию, формируя положительный цикл ASO.
Мониторинг данных и непрерывная оптимизация
Локализация ASO — это динамический итерационный процесс, а не одноразовая операция. Поскольку алгоритмы поиска в магазинах приложений и поведение пользователей постоянно меняются, разработчикам необходимо создать механизм мониторинга данных, регулярно оценивать результаты и корректировать стратегию на основе обратной связи. Конкретные действия следующие:
-
Отслеживание динамики ключевых слов
Регулярно проверяйте рейтинг ключевых слов целевого рынка с помощью инструментов ASO, уделяя особое внимание улучшению уже оптимизированных ключевых слов: если некоторые ключевые слова постоянно не достигают желаемого рейтинга, необходимо пересмотреть выбор ключевых слов или усилить оптимизацию метаданных; для ключевых слов, которые уже получили высокий рейтинг, необходимо продолжать мониторинг, чтобы избежать снижения рейтинга из-за усиления конкуренции или обновления алгоритмов.
-
Анализ данных загрузки и конверсии
С учетом ключевых показателей, таких как количество загрузок, просмотры страниц (PV), коэффициент конверсии (загрузки/PV) в фоновом режиме магазина приложений, оцените эффективность локализации: если после оптимизации ключевых слов и скриншотов для конкретного рынка естественные загрузки и коэффициент конверсии значительно выросли, это означает, что стратегия эффективна; если данные не улучшились или даже снизились, необходимо проанализировать меры по оптимизации и определить корень проблемы.
-
Проверка тестирования A/B
Используйте встроенные функции A/B-тестирования магазинов приложений (например, Google Play Material Experiment, Apple Custom Product Page Test), чтобы проверить эффективность различных вариантов локализации. Например, создайте две версии скриншотов/описаний для целевого рынка, сравните коэффициент конверсии с помощью теста и выберите более успешную версию для официального запуска — тестирование на основе данных позволяет быстро определить оптимальный вариант ASO.
-
Следите за тенденциями рынка и обновлениями алгоритмов
Внимательно следите за изменениями в политике магазинов приложений и обновлениями алгоритмов (например, добавление Apple In-App Events, запуск Google пользовательских списков магазинов или изменение алгоритма ранжирования), своевременно адаптируйте стратегию для поддержания конкурентоспособности; одновременно отслеживайте отраслевые тенденции и сезонные тренды целевых рынков (например, специфические поисковые запросы в праздничные дни), заранее планируя соответствующую оптимизацию.
-
Регулярный анализ и стратегическая итерация
Рекомендуется проводить полный анализ локализованного ASO каждые три или шесть месяцев, пересматривая данные о рейтинге ключевых слов на каждом рынке, росте загрузок и отзывах пользователей, а также подводя итоги опыта и недостатков; на основе результатов анализа разрабатывать последующий план, например, добавлять новые целевые рынки, корректировать базу ключевых слов, обновлять визуальные материалы и т. д. Локализованный ASO должен постоянно развиваться и инвестировать средства, чтобы долгосрочно поддерживать хороший рейтинг и показатели загрузок.
Благодаря совершенной системе мониторинга и оптимизации данных разработчики могут своевременно выявлять проблемы, корректировать стратегии и максимально улучшать локализацию ASO. Необходимо помнить, что эффект от ASO не проявляется сразу, необходимо сохранять терпение и внимательность, постоянно наблюдая за тонкими настройками — при правильном направлении и грамотной стратегии это принесет приложению стабильный естественный трафик и рост пользователей.
Хотите узнать, достигли ли ваши метаданные оптимального результата? Мы предлагаем бесплатную услугу диагностики метаданных, которая поможет вам найти возможности для оптимизации и повысить видимость вашего приложения на местном рынке и конверсию.
Вывод: призыв к действию для повышения локализованных ASO Оценки
Плохие местные ключевые слова? С помощью вышеупомянутых тонких решений ASO разработчики могут значительно улучшить производительность приложений на конкретных рынках. От глубокого изучения местных ключевых слов, адаптации метаданных и визуальных материалов до постоянной итерации на основе отзывов пользователей и мониторинга данных — каждая ступень направлена на основную цель: привести приложение в соответствие с потребностями и привычками местных пользователей. Когда пользователи точно находят приложение при поиске, видят знакомый язык и контент после нажатия, а затем ощущают соответствие своих потребностей после загрузки, они постепенно становятся лояльными пользователями.
Оптимизация ASO не имеет конца. В условиях усиления конкуренции на мировом рынке приложений локализация ASO стала обязательным условием для выхода из тупика. Стратегии и примеры, описанные в этой статье, помогут вам найти эффективный путь повышения рейтинга локализованных ключевых слов. Рекомендуется немедленно начать оптимизацию ASO для целевого рынка.
Если вам нужна профессиональная поддержка для локализации ASO или получения большего количества ресурсов, зарегистрируйтесь на нашей платформе,Получить индивидуальные оптимизационные решенияС последним отчетом по отрасли. Мы надеемся, что благодаря тонкой оптимизации ASO мы сможем совместно расширить глобальный рынок приложений и добиться нового прорыва в скачивании и росте пользователей!